爱购彩—开户

借VR技术体验戏曲艺术 老艺术有望更容易走进年轻人

大字 日期:2018-11-14 14:49 来源:中国文化报

  迄今为止,麦家第一部被外译的作品《解密》已经累计签出了33个语言的版本,并获得了多个国家主流媒体的高度评价。英国《经济学人》将它评为“2014年度全球十佳小说”,美国《华尔街日报》则在书评中将它与尼采、博尔赫斯、纳博科夫等大哲学家、大文学家的文风相提并论。而另一家英国大报《每日电讯报》更是把它与毛姆的《英国特工》、007系列电影、《谍影重重》的原著小说一同纳入“史上最杰出的20部间谍小说”。,北京11选5开户网站  《风声》的英语译者米欧敏,前不久刚刚获得“中华图书特殊贡献大奖”,这也是她第三次与麦家合作,之前翻译的《解密》《暗算》被《经济学人》杂志高度评价为“翻译界的瑰宝”。被问及“英语读者是否能读懂中国这段历史,以及是否会喜欢这样的小说”,米欧敏回答道:“麦家小说中所拥有的都是被深深伤害过且有缺陷的个体,但是他们经常会以牺牲自己作为巨大代价,在极端困难的环境中获得让人惊叹的东西。《风声》是一部非常精美的小说。这是一个所有证人都在撒谎的犯罪故事。麦家本人将这部作品称之为他自己版本的‘密室之谜’。英语读者可能不熟悉历史背景,但我认为这不是很重要:因为它是一个谜题故事,读者会沉浸于尝试解开各个谜团。”

,  当地时间10月9日晚,全球最重大的书展法兰克福书展在开幕当天举办“麦家之夜”,重磅发布中国当代著名小说家麦家的第三部长篇小说《风声》的国际版权。这是法兰克福书展上第一次举办中国作家个人主题活动,20多个国家的近百位出版人兴致勃勃地聚集在高雅的罗马大厅。作为开幕式当天的首场热点活动,“麦家之夜”吸引了来自美国、法国、意大利、德国、西班牙、俄罗斯、荷兰等国的众多出版商和译者。,

  迄今为止,麦家第一部被外译的作品《解密》已经累计签出了33个语言的版本,并获得了多个国家主流媒体的高度评价。英国《经济学人》将它评为“2014年度全球十佳小说”,美国《华尔街日报》则在书评中将它与尼采、博尔赫斯、纳博科夫等大哲学家、大文学家的文风相提并论。而另一家英国大报《每日电讯报》更是把它与毛姆的《英国特工》、007系列电影、《谍影重重》的原著小说一同纳入“史上最杰出的20部间谍小说”。,  当日的活动中,《风声》英文版权的签约是“麦家之夜”最引人注目的亮点。它被“英国最佳独立出版社”“宙斯之首”(Head of Zeus)出版社成功购买。关注中国文学走出去的读者,或者是中国科幻文学的粉丝,应该不会对这家出版社感到陌生——它就是英文版《三体》的出版方。这次为了签下《风声》的英文版权,“宙斯之首”诚意满满,在激烈的竞争中,它的报价和营销方案最终脱颖而出。出版总监Laura Palmer说,感谢麦家相信我们的出版社,我的同事已经成功将中国的《三体》打造出一个科幻市场,我擅长的是间谍悬疑类小说,而很幸运的是我等到了麦家的《风声》,我一定不会输给我的同事。,  法兰克福书展举办“麦家之夜”

  当地时间10月9日晚,全球最重大的书展法兰克福书展在开幕当天举办“麦家之夜”,重磅发布中国当代著名小说家麦家的第三部长篇小说《风声》的国际版权。这是法兰克福书展上第一次举办中国作家个人主题活动,20多个国家的近百位出版人兴致勃勃地聚集在高雅的罗马大厅。作为开幕式当天的首场热点活动,“麦家之夜”吸引了来自美国、法国、意大利、德国、西班牙、俄罗斯、荷兰等国的众多出版商和译者。,时时彩信誉群  迄今为止,麦家第一部被外译的作品《解密》已经累计签出了33个语言的版本,并获得了多个国家主流媒体的高度评价。英国《经济学人》将它评为“2014年度全球十佳小说”,美国《华尔街日报》则在书评中将它与尼采、博尔赫斯、纳博科夫等大哲学家、大文学家的文风相提并论。而另一家英国大报《每日电讯报》更是把它与毛姆的《英国特工》、007系列电影、《谍影重重》的原著小说一同纳入“史上最杰出的20部间谍小说”。,  迄今为止,麦家第一部被外译的作品《解密》已经累计签出了33个语言的版本,并获得了多个国家主流媒体的高度评价。英国《经济学人》将它评为“2014年度全球十佳小说”,美国《华尔街日报》则在书评中将它与尼采、博尔赫斯、纳博科夫等大哲学家、大文学家的文风相提并论。而另一家英国大报《每日电讯报》更是把它与毛姆的《英国特工》、007系列电影、《谍影重重》的原著小说一同纳入“史上最杰出的20部间谍小说”。

  当地时间10月9日晚,全球最重大的书展法兰克福书展在开幕当天举办“麦家之夜”,重磅发布中国当代著名小说家麦家的第三部长篇小说《风声》的国际版权。这是法兰克福书展上第一次举办中国作家个人主题活动,20多个国家的近百位出版人兴致勃勃地聚集在高雅的罗马大厅。作为开幕式当天的首场热点活动,“麦家之夜”吸引了来自美国、法国、意大利、德国、西班牙、俄罗斯、荷兰等国的众多出版商和译者。,  据记者了解,此次书展主办方盛邀麦家,既得益于麦家作品的文学魅力,也缘起于3年前的一次相聚。当时,麦家带着德语版《解密》来到了德国,与德国同行和德国读者见面。这部作品在当时立刻吸引了德国前柏林文学会主席乌里·亚涅斯基的目光。亚涅斯基先生认为,《解密》让他想到了德国著名作家君特·格拉斯的《铁皮鼓》,值得好好推广。而在这两年间,法兰克福书展始终关注着“麦家”这个中国作家的名字,继而发出了这次邀约。“麦家之夜”的概念由德国专家发起,他们认为一位国际化的作家、一部国际化的作品,应当在国际书展上让更多国家的出版人共同看到其闪光点,让他们一起探讨如何让其更好地走近各国的读者。,

[责任编辑:徐悠悠]

南昌新闻网版权与免责声明

1、本网转载文字、图片等稿件均出于为公众传播有益资讯信息并且不以盈利为目的,转载稿件不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,本网不对其科学性、严肃性等作任何形式的保证。如其他媒体、网络或个人从本网下载使用须自负版权等法律责任。

2、本网站内凡注明“来源:南昌新闻网”的所有文字、图片和音视频稿件均属本网站原创内容,版权均属“南昌新闻网”所有,任何媒体、网站或个人未经本网站协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。本网站原创内容版权归本网站所有,内容为作者个人观点,本网站只提供参考并不构成任何商业目的及应用建议。已经由本网站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明稿件来源:“南昌新闻网”,违者本网将依法追究法律责任。

3、凡本网站转载的所有的文章、图片、音频、视频文件等资料的版权归版权所有人所有,本网站采用的非本站原创文章及图片等内容无法一一和版权所有人联系,如果本网所转载稿件的作者或编辑认为其作品不宜上网供大家浏览,或不应无偿使用,请及时用电子邮件(ncnews123@sina.com)或电话(0791-86865371,0791-86865387)通知本网,本网将迅速采取适当措施,避免给双方造成不必要的经济损失。

4、对于已经授权本站独家使用提供给本站资料的版权所有人的文章、图片等资料,如需转载使用,需取得本网站和版权所有人的同意。

24小时论坛热帖